Pandunian perusteet tiivistettynä
Pandunia on keinotekoinen kieli, jonka kielioppi on minimaalinen ja sanasto tasapuolisesti maailmanlaajuinen.
Kirjoitus ja ääntäminen
Panduniaa kirjoitetaan äänteenmukaisella kirjoituksella, jossa yksi kirjain tai kirjainyhdistelmä vastaa yhtä äännettä.
Vokaalit a, e, i, o, u äännetään niin kuin suomessa.
Konsonantit ovat: b, ch (äännetään kuin tš sanassa tšekki), d, f, g, h, j (kuin dž sanassa maharadža), k, l, m, n, p, r, s, sh (kuin š sanassa šakki), t, v, y (kuin suomen j), z (soinnillinen kuin englannin kielen sanassa zoo).
Taipumattomat sanat
Pandunian sanat eivät koskaan taivu – eivät edes sanaluokkaa vaihtaessaan! Samaa sanaa voi käyttää samassa muodossa niin substantiivina, adjektiivina kuin verbinäkin.
Persoonapronominit
| Persoona | Yksikkö | Monikko |
|---|---|---|
| mi | vi | |
| 1. | minä | me |
| tu | yu | |
| 2. | sinä | te |
| da | di | |
| 3. | hän, se | he |
Peruslauserakenteita
Lauseen sanajärjestys on subjekti–verbi–objekti, mikä on myös suomessa yleisin sanajärjestys.
mi love tu. – Minä rakastan sinua.
Kieliopin rakennesanat auttavat tunnistamaan subjektin, verbin ja objektin toisistaan. Subjekti ja objekti ovat substantiivilausekkeita, ja usein ne alkavat jollakin rakennesanalla, kuten osoittavalla pronominilla tai lukusanalla. Verbi on verbilauseke, ja usein se alkaa jollakin rakennesanalla, kuten ajan, paikan tai tavan apuverbillä tai myöntö- tai kieltosanalla. Esimerkki 1. Rakenteeltaan epätarkka lause.
mau yam fish.
kissa syödä kala
'Kissa syö kalaa.' (merkitykseen perustuva tulkinta)
Esimerkki 2. Rakenteeltaan tarkka lause myöntösanan ansiosta.
mau ye yam fish.
kissa kyllä syödä kala
'Kissa syö kalaa.'
Esimerkki 3. Rakenteeltaan tarkka lause kieltosanan ansiosta.
mau no yam fish.
kissa ei syödä kala
'Kissa ei syö kalaa.'
Esimerkki 4. Monimutkainen mutta tarkka lause.
mi se frende hav yam un pai.
minä -n ystävä jo syödä yksi piirakka
'Minun ystäväni on syönyt piirakan.'
Kieltäminen
Kielletyn sanan eteen pannaan pikkusana no 'ei'.
mi no sona.
– Minä en nuku.
tu yam no von.
– Sinä et syö ketään.
Olla-verbi
Olla-verbi on panduniassa es. Sen voi jättää pois kaikista yksinkertaisimmissa lauseissa, joissa on vain subjekti ja predikatiivi.
mi – home.
– Minä, ihminen.
mi es home.
– Minä olen ihminen.
Sitä ei voi jättää pois verbiketjusta.
mi van es mau.
– Minä haluan olla kissa.
mi van mau!
– Minä haluan kissan!
Monikäyttöiset sanat
Monet sanat voivat toimia niin substantiivina, adjektiivina kuin verbinä.
Pandunian ovat monikäyttöisiä, ja sen vuoksi ne voivat joskus vaikuttaa epäselviltä suomen sanoihin verrattuna.
da ye love mau. – Hän rakastaa kissaa. / Hän rakasti kissoja. / Hän tulee rakastamaan kissoja.
Virkkeen asiayhteys selkeyttää sen merkityksen:
pre tri nen, mi have du mau e un vaf. mi have plus un fem ben. da ye love mau! – Kolme vuotta sitten minulla oli kaksi kissaa ja koira. Minulla oli myös tytär. Hän rakasti niitä kissoja!
Aika
Panduniassa ei ole varsinaisia aikamuotoa. Niiden sijasta käytetään apuverbejä ilmaisemaan ajankohtaa ja ajan kulkua. Ajan kulkua ilmaistaan apuverbeillä bi (parhaillaan) ja hav (jo), ja ajankohtaa ilmaistaan apuverbeillä did (ennen) ja vil (tulevaisuudessa).
mi bi love tu.
– Minä parhaillaan rakastan sinua.
mi hav love tu.
– Minä olen jo rakastanut sinua.
mi did love tu.
– Minä ennen rakastin sinua.
mi vil love tu.
– Minä tulen rakastamaan sinua.
Passiivi
Passiivi muodostetaan käyttämällä apuverbiä be.
tu be love.
– Sinua rakastetaan.
mi be love of tu.
– Minua rakastat sinä.
Muiden sanojen luonnehtiminen
Substantiivia luonnehditaan panemalla adjektiivimääre sen eteen.
un nove love
– uusi rakkaus
da gud pai
– hyvä piirakka
Verbiä luonnehditaan panemalla adverbimääre sen eteen. Toisinaan adverbi merkitään pikkusanalla li.
mi gud (li) vize tu.
– Minä hyvin näen sinut.
tu vize li love da.
– Sinä nähtävästi rakastat häntä.
Määreitä vertaillaan pikkusanoilla mor 'enemmän, -mpi', mor... dan hol 'eniten kaikista, -in', les 'vähemmän', les... dan hol 'vähiten kaikista' ja sim 'yhtä, saman verran'. Vertailukohde esitellään apusanalla dan 'kuin'.
tu es mor yun dan mi.
– Sinä olet nuorempi kuin minä.
tu es mor yun dan hol.
– Sinä olet kaikista nuorin.
Kysyminen
Vaihtoehtokysymyksessä verbi korvataan "(verbi) no (verbi)" -rakenteella tai virkkeen loppuun lisätään apusana he 'häh'.
tu vize no vize mi?
– Näetkö sinä minut?
tu vize mi, he?
– Sinä näet minut, häh?
Hakukysymyksissä kysytyn asian paikalle pannaan sopiva kysymyssana, joko hu 'kuka', vat 'mikä, mitä' tai hau 'kuinka, missä määrin'.
tu love hu?
– Sinä rakastat ketä?
tu love vat man?
– Sinä rakastat mitä miestä?
vat man ye love tu?
– Mikä mies rakastaa sinua?
tu love da hau muche?
– Sinä rakastat häntä kuinka paljon?
Käskeminen
Käsky muodostetaan jättämällä subjekti pois ja aloittamalla lause suoraan verbillä.
yam da pai!
– Syö se piirakka!
vize da mau!
– Katso tuota kissaa!